Band
  • Linked Horizon
Release Medium CD
Disc Number 1
Track Number 3
Length 4:00

Requiem of Daybreak (in Japanese 暁の鎮魂歌, Akatsuki no Chinkonka) is the third track on Linked Horizon's third maxi Rakuen e no Shingeki. It is the full version of the Attack on Titan anime's third season's ending theme.

Lyrics

Why did the earth and heavens separate from one another?
Though the world may be cruel, it can also be beautiful.

Those that throw the stones and those who are in turn hit by them,
between the two sides stands a fence not crossed so easily.

But by changing where we stand, justice will come to bare its fangs.
So who is it really that's been left howling within the cage?

The hearts offered to a dusk we can no longer get back.
Will paradise wait for us at the end of this ever-continuing night?

Requiem, Requiem
O' nameless flower who lost its petals tonight.
Please, rest peacefully when dawn breaks.

Daybreak and twilight embrace the same lonesome colours.
The birds flying by paint shadows on the earth below them.

Those that slaughter the will of others, and those whose wills are slaughtered,
between the two sides stands a wall not so easily taken down.

But if you wish to know the truth, the world will come to collapse.
Is the sky you've admired in your cage really the freedom you seek?

The flower bouquets offered to a promise that won't be kept.
Paradise slowly recedes from sight at the end of this ever-continuing road.

Requiem, Requiem
O' fleeting flower who lost its petals that night.
Please, rest peacefully when dawn breaks.

If you wish for freedom, what will be taken away?
Will we get back again what has been taken away?
The《killing intent》(bow) is drawn out to its limit...

The world is simple to understand, but that it is exactly why it's so complex.
The same tragedies keep repeating time and time again…

Requiem, Requiem
O' innocent flower who lost its petals one night.
I wish you'll get to rest peacefully
when dawn breaks. ― And if one day my wish will come true,

and the entwining karma will be severed,

then, aa, my dear friend,
let us meet at a daybreak where there are no walls around us...

Translated by Murkki.

(Requiem der morgenrot)

Daichi to oozora wa naze wakareta no darou
Sekai wa zankoku de saredo utsukushii

Ishi wo nageru mono to nagerareru mono ni wa
Youi ni koerarenu saku ga aru

Tachi ichi ga kawareba seigi wa kiba wo muku
Ori no naka de hoeteiru no wa hatashite dochira ka?

Shinzou wo sasageta modosenai tasogare ni
Susumi tsuzuketa yoru no hate rakuen wa doko ni aru...

Requiem Requiem
Kono yoru ni chitta namonaki (hana) yo
Douka yasuraka ni
Akatsuki ni nemure

Akatsuki to tasogare wa onaji sabishii iro daite
Sugisarishi (tori) no kage daichi ni yakitsukeru

Ishi wo hofuru mono to hofurareru mono ni wa
Youi ni ai irenu kabe ga aru

Shinjitsu wo nozomeba sekai wa kuzuresaru
Ori no naka de miageta sora wa hatashite jiyuu ka?

Hanataba wo sasageta hatasenai yakusoku ni
Susumi tsuzukueba michi no hate rakuen wa toozakaru...

Requiem Requiem
Sono yoru ni chitta hakanaki (hana) yo
Douka yasuraka ni
Akatsuki ni nemure

Jiyuu wo motomete nanika wo ubau no nara
Ubawareta hou wa mata ubai kaesu deshou
[Yumi] wo hikishibori

Sekai wa tanjun de sore yue ni nakai de
Onaji (higeki nando mo kurikaesu)

Requiem Requiem
Ano yoru ni chitta toganaki (hana) yo
Semete yasuraka ni
Akatsuki ni nemure――Soshite itsuka kanau nara

Karamitsuku inga tachi kitte
Naa... tomo yo kabe no nai akatsuki ni aou

(Requiem der Morgenrot)

大地と大空は 何故 別れたのだろう
世界は残酷で されど美しい

石を投げる者と 投げられる者には
容易に越えられぬ 柵がある

立ち位置が変われば 正義は牙を剥く
檻の中で吼えているのは 果たしてどちらか?

心臓を捧げた 戻せない黄昏に
進み続けた夜の果て 楽園は何処にある・・・

Requiem Requiem
この夜に散った 名も無き(花)よ
どうか安らかに
暁に眠れ

暁と黄昏は 同じ寂しい色 抱いて
過ぎ去りし (鳥)の影 大地に灼きつける

意志を屠る者と 屠られる者には
容易に相容れぬ 壁がある

真実を望めば 世界は崩れさる
檻の中で見上げた空は 果たして自由か?

(花束)を捧げた 果たせない約束に
進み続けた途の果て 楽園は遠ざかる・・・

Requiem Requiem
その夜に散った 果無き(花)よ
どうか安らかに
暁に眠れ

自由を 求めて 何かを奪うのなら
奪われた方は また奪い返すでしょう
《殺意》を引き絞り

世界は単純で それ故に難解で
同じ(悲劇∞何度も繰り返す)

Requiem Requiem 
あの夜に散った 咎無き(花)よ
せめて安らかに
暁に眠れ――そして 何時か 叶うなら

絡み付く因果 断ち切って

なぁ・・・ 友よ 壁のない 暁に逢おう