Yoiyami no Uta
宵闇の唄
Song of Dusk
Band |
|
Release Medium | CD |
Disc Number | 1 |
Track Number | 1 |
Length | 10:18 |
Song of Dusk (in Japanese 宵闇の唄, Yoiyami no Uta) is the first track on Sound Horizon's seventh story CD Märchen.
Lyrics
――And【The Seventh Comedy】will continue to repeat...... ⇒
[Und die siebte Komödie wird sich wiederholen]
7
"What burns this body is"
6
"Deceptive flames that extol purification."
5
"What burns this heart is"
4
"Hateful flames that sing of revenge."
3
"Hunger and disease, suspicion and slaughter."
2
"Dark era dwelling in the depths of Id."
1
"Start a chain reaction like the black death.
März, even if you fell into hell-"
"-I・ still・ love・ you"
[Für Elise/Beethoven]
This story is fiction
But that doesn't mean everything is made up
[Diese Geschichte ist Fiktion. Doch deswegen ist nicht alles an ihr erfunden..]
-And now Dusk arrives on this horizon...
[Und jetzt Dunkelheit liegt sich über die Lande.]
The nocturnal tragedy, dashing towards the end, the seventh horizon "Märchen".
[Denn die Ende entgegen, eine rechtliche Rachetragödie, der sebte horizont "Märchen"]
『Who』 am I? There are blanks in my accounts; that pure white page/hair is stained by dusk
I was at the bottom of the well when I came to, looking up at the sky. The cute girl[Mädchen] I was embracing opened her mouth
"Ufufu...I love you, Mär. Now we'll be together forever and ever, right? Ahahahaha!"
"Let's take revenge, okay?"
"Let's take revenge" she whispered, and her tone sounded somewhat familiar
For what and for whom – I couldn't remember, and I simply followed my impulse
Faces contorted in pain; voices screaming in grief; within shudders and regret
Ah, revenge is due to sin, so accept it in solemn silence – it's too late for laments
At last, the curtains draw upon the 777[comedy] leading from Mori to Id
The seven actresses[Schauspielerinnen]!
"Now, let us have the beautiful dead princesses on stage."
Now that death has come, no matter how many regrets you have, it's too late
My lady[Fräulein], you are alone[Du bist Allein], a corpse wandering the paths of night
A story[roman] met by chance, ah, this must be destiny as well
A small mouth[Mundelein], seven pains[Sieben Pein], weave them while you don't forget, come now—
"Come, try to sing..."
Come..come...come the night...
The seven fairytales...lalala...
[Kam...kam...die nacht kam...
Das Sieben Märchen...lalala..]
Seven fairytales that begin in the grave, a paradoxical trap dwelling at the bottom of Id
The author of the tales, armed with intentional lies, weaves fantasies of disorder
Within a world[mosaic] interwoven with light and darkness, love and hatred overflow
I feel like I once loved someone
The flames of hatred dance wildly
I feel like I've been loved by someone as well...
↑ Ah, but you must've been imagining things ↑
If you hate someone, then let me help you with your revenge!
Come..come...come the night...
The seven fairytales...lalala...
[Kam...kam...die nacht kam...
Das Sieben Märchen...lalala..]
"Going against the Black Death, the melodies head east."
[Eine Kleine Nachtmusik/Mozart]
Joy, lovely divine light,
Daughter of Elysium
We march, drunk with fire,
Holy One, to thy holy kingdom.
Thy magic binds together
What tradition has strongly parted,
All men will be brothers
Dwelling under the safety of your wings.
[Ode to Joy/Beethoven]
["Fantasie" Impromptu, Op.66/Chopin]
[Pictures at an exhibition – promenade/Mussorgsky]
\-I didn't want to perish here/
\Boy, I can say the same of you, right?/ Yes.
\Don't you still have things left to do on earth?/ Yes!
\The time is ripe. Come, boy, take me into yourself!/
"Aaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!!!!!"
\-Carrying two flames inside, even the lady over there will awake soon!/
Waking up in beloved arms...within the well leading to Mori...
I am a doll singing of murderous intent...within the forest leading to Id...
AaAA4a4aaaaa444Aaaa...within the well leading to Mori...
Deep crimson and pitch black shadows dancing in dusk...within the forest leading to Id...
[Peer Gynt – In the Hall of the Mountain King/Grieg]
They killed me...they stole my future[light]...
I won't let them...live on...without judgment...
-And now
Dusk arrives on this horizon...
The nocturnal revenge tragedy, dashing towards the end, the seventh horizon "Märchen".
In the night illuminated by the moonlight, where melodies that take flight towards murder intertwine
Ah, revenge is due to sin, so accept it in solemn silence – it's too late for laments
At last, if you want to sing of your grudges in this band of dusk
The concorpsetor is your friend!
"Now, come again once you've died a noble death."
7
6
5
4
3
2
1
And go!
Disappearing shadows, you stretch out your hand, but darkness is deep
Lady[Fräulein], your shine[dein Schein] and sparkle are things[lights] of the past
A paradise[Eden] dreamt of during your lifetime, ah, it's Lost in oblivion
A small lake[Bächlein], crimson wine[Rot Wein], weave while they don't dry up, come now-
The history of death!
"Ufufu...I love you, Mär.
Let's continue our revenge forever and ever!
Helping those fools get their revenge is how we'll get ours.
We can go on forever like this.
Because human beings can't help but hate each other!
Ahahahahaha..!!!"
Märchen
"Ufufufufufu!!"
Translated by Defade.
[Und die siebte Komoedie für sich wiederholen...]
Sieben
"Kono mi wo yakitsukusu no wa"
Sechs
"Jouka wo utau giman no honoo"
Fünf
"Kono kokoro wo yakitsukusu no wa"
Vier
"Fukushuu wo utau nikushimi no honoo"
Drei
"Kiga to yami gishin to satsuriku"
Zwei
"IDO no soko ni hisomu ankoku no jidai yo"
Eins
"Kurokishi no gotoku rensashiteike"
"MERU, jigoku e ochitemo..."
AISHITERU
[Diese Geschichte ist Fiktion. Doch deswegen ist nicht alles an ihr erfunden...]
[Und jetzt Dunkelheit logt sich über die Lande.]
[Dem Ende entgegen, Eine nachtliche Rachetragödie, der siebte horizont Märchen.]
Watashi wa "dare" na no ka? Gijutsu ga nukeochita
Masshiro na sono [kami] wo yoiyami ga somete yuku
Kizukeba ido no soko sora wo miageteita
Daiteita kawaii [Mädchen] kuchi wo hiraita
"UFUFU... aiSHITERU WA, MERU. KORE DE watashi tachi ZUTTO ZUUTTO issho NE!"
"Fukushuu SHIYOU" to kanojo ga sasayaku sono kowairo wa doko ka natsukashiku
Nanno tame ka nante dare no tame ka nante omoi dasenu mama shoudou ni shitagatta
Kutsuu ni igamu kao hitsuu ni wameku koe senritsu to koukai no naka de
Aa fukushuu wa tsumi ga yue ni shukushuku to ukeire tamae nageita tokoro de mou teokure sa
Tsui ni MORI kara IDO e itaru kigeki no maku wa agatta
"Shichinin no [Schauspielerinnen]!"
"Saa, utsukushi sugiru shibito hime ni godoujou negaouka"
Drei, Zwei, Eins, los!
Shiseru ima ikura uramedo toki wa sude ni osoku
[Fräulein, Du bist allein] yoru no tabiji samayou shitai
Guuzen ni deatta [ROMAN] aa kore mo unmei
[Mundelein, Sieben Pein] wasurenu ma ni tsumuginasai saa―
"Saa utatte goran..."
Kam... Kam... Die Nacht kam
Das Siebent Märchen
Hakaba kara hajimaru nanatsu no [MERUHEN] IDO no soko ni hisomu mujun no wana
Monogatari no sakusha wa sakuitekina uso de sakuraku naru gensou wo tsumugu
Hikari to yami ga orinasu [MOZAIKU] no naka ni ai to zouo ga afureru
Dareka wo katsute aishita you na ki ga shita
Nikushimi no honoo wa yure odoru
Dareka ni aisareta you na ki mo shita
↑ Aa demo sore wa ki no sei yo ↑
KIMI ga dareka wo uramu nara sono fukushuu ni te wo kasou!
Kam...Kam...Die Nacht kam
Das Siebent Märchen
"Kurokishi wo sakanoboru ka no you ni, senritsu wa higashi wo mezasu"
Freude, schoner Gotterfunken, Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken. Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Bruder, Wo dein sanfter Flugel weilt.
「Ich wollte hier nicht verenden.」
「Das geht dir doch auch so, oder, Junge?」
「Ja.」
「Du hast noch Dinge zu tun auf Erden.」
「Ja!」
「Die Zeit ist reif. Empfange mich, mein kind!」
「Uwaー!」
「Zwei Flammen in sich tragend. Auch jenes Mädchen wird bald erwachen!」
ItoSHII ude NI idaKARETE mezaMETA...MORI E itaRU ido NO naka DE...
Watashi WA satsui YO utaU Oningyou...IDO E itaRU mori NO naka DE...
[Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa]...MORI E itaRU ido NO naka DE...
Yoiyami NI odoRU [aka] TO [kuro] NO kage...IDO E itaRU mori NO naka DE...
Hito YO ayaMETE...[hikari] ubaTTA...
Yatsu GA sabaKAREZU...iKI noBIRU NA DO... yuruSHIWASHINAI...
[Dunkelheit legt sich über die Lande. Dem Ende entgegen eine nachtliche Rachetragödie. Der siebte horizont Märchen]
Gekkou ni terasarete kyoukou e habataita senritsu ga karami au yoru ni
Aa fukushuu wa tsumi ga yue ni shukushuku to ukeiretamae nageita tokoro de mou teokure sa
Tsui ni yoiyami no kono gakudan de urami wo utaitai nara
"Shikisha wa kimi no mikata sa!"
"Saa, isagiyoku shinde kara denaoshite kure tamae!"
Sieben, sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins, los!
Kieru kage ude wo nobasedo yami wa sude ni fukaku
[Fräulein, dein Schein] arishi hibi wa kako no [hikari]
Seizen ni yumemita [EDEN] aa saredo boukyaku
[Bächlein, rot Wein] kawakanu ma ni tsumuginasai saa―
Shi no rekishi wo!
"UFUFU! aiSHITERU WA MERU
ZUTTO ZUUTTO futari DE fukushuu SHI tsuzuKEYOU NE
ObakaSAN NO fukushuu YO tetsudaU koto KOSO watashi tachi NO fukushuu
KORE NARA, eien NI tsuzuKERARERU WA
DATTE, ningen WA nikuSHIMI WO moTAZU NI WA IRARENAI ikimono NANDESU MONO!
AAHAHAHHAHAHA!"
Märchen…
―そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
『Sieben』
「この身を灼き尽くすのは」
『Sechs』
「浄化を謳う欺瞞の炎」
『Fünf』
「この心を灼き尽くすのは」
『Vier』
「復讐を唄う憎しみの炎」
『Drei』
「飢餓と闇 疑心と殺戮」
『Zwei』
「イドの底に潜む暗黒の時代よ」
『Eins』
「黒き死の如く 連鎖していけ」
「メル、地獄へ墜ちても…」
アイシテル
此の物語は虚構である。
然し、其の総てが虚偽であるとは限らない。
―そして今、此の地平に宵闇が訪れた……。
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線。
私は『誰』なのか? 記述が抜け落ちた 真っ白な其の頁かみを 宵闇が染めてゆく
気付けば井戸の底 空を見上げていた 抱いていた可愛い少女Mädchen 口を開いた
「フフ…愛シテルワ、メル。コレデ私達ズットズーット一緒ネ!アハハハハハ!」
「復讐シヨウ」と 彼女が囁く その声色は 何処か懐かしく
何の為かなんて 誰の為かなんて 憶い出せぬ儘 衝動に従った
苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声 戦慄と後悔の中で
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いた処でもう手遅れさ
遂に モリから イドへ至る 㐂劇の幕は上がった
「七人の女優達よ!」
「さぁ、美しすぎる屍人姫にご登場願おうか」
Drei, Zwei, Eins, los!
死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
お嬢さん 君は独り 夜の旅路 彷徨う屍体
偶然に出逢った物語ロマン 嗚呼 此れも運命
小さな口 七の苦悩 忘れぬ間に紡ぎなさい さぁ―
「さぁ唄ってごらん…」
Kam... Kam... Die Nacht kam
Das Siebent Märchen
墓場から始まる 七つの童話 イドの底に潜む 矛盾の罠
物語の策者は 作為的な嘘で 錯落なる幻想を紡ぐ
光と闇が織り成す世界の中に 愛と憎悪が溢れる
誰かをかつて愛したような気がした
憎しみの焔は揺れ躍る
誰かに愛されたような気もした……
↑ 嗚呼 でもそれは気のせいよ ↑
キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう!
Kam...Kam...Die Nacht kam
Das Siebent Märchen
「黒き死を遡るかのように、旋律は東を目指す」
Freude, schoner Gotterfunken, Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken. Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Bruder, Wo dein sanfter Flugel weilt.
「Ich wollte hier nicht verenden.」
「Das geht dir doch auch so, oder, Junge?」
「Ja.」
「Du hast noch Dinge zu tun auf Erden.」
「Ja!」
「Die Zeit ist reif. Empfange mich, mein kind!」
「うわぁー!」
「Zwei Flammen in sich tragend. Auch jenes Mädchen wird bald erwachen!」
愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ…モリヘ至ル井戸ノ中デ…
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形…イドヘ至ル森ノ中デ…
錏痾蛙遭嗟有合或吾会在唖逢娃婀堊…モリヘ至ル井戸ノ中デ…
宵闇ニ躍ル深紅あかト漆黒くろノ陰…イドヘ至ル森ノ中デ…
人ヲ殺メテ…未来ひかり奪ッタ…
奴ガ裁カレズ…生キ延ビルナド…赦シハシナイ…
―そして今、この地平に宵闇が訪れた……。
終焉へと疾りだす 夜の復讐劇、第七の地平線。
月光に照らされて 凶行へ羽ばたいた 旋律が絡み合う夜に
嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いた処でもう手遅れさ
終に 宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら
「屍揮者は君の味方さ!」
「さぁ、潔く死んでから出直してくれたまえ!」
Sieben, sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins, los!
消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
お嬢さん 君の輝き 在りし日々は 過去の残照ひかり
生前に夢見た楽園エデン 嗚呼 然れど忘却
小さな川 緋い葡萄酒 乾かぬ間に 紡ぎなさい さぁ―
死の歴史を!
「ウフフ!愛シテルワ メル
ズットズゥーット二人デ復讐シ続ケヨウネ
オ馬鹿サンノ復讐ヲ手伝ウ事コソ 私達ノ復讐
コレナラ、永遠ニ続ケラレルワ
ダッテ、人間ハ憎シミヲ持タズニハイラレナイ生物ナンデスモノ!
アーッハッハッハ…!」
Märchen…