Shijin Ballad no Higeki
詩人バラッドの悲劇
The Tragedy of the Poet Ballad
Band |
|
Release Medium | CD |
Disc Number | 1 |
Track Number | 3 |
Length | 2:11 |
The Tragedy of the Poet Ballad (in Japanese 詩人バラッドの悲劇, Shijin Ballad no Higeki) is the second track on Sound Horizon's first story renewal CD Chronicle 2nd. The song first appeared on the first story CD Chronicle and the first pleasure CD Pico Magic.
Lyrics
The last poem...
It was simply too wonderful.
A soldier told a pair of lovers in the city about a poem.
Eventually, the poem passed from person to person.
The nameless poem,
Whose author remained unknown, eventually spread afar on the continent...
・
The strong and beautiful queen of time.
Everyone kneels before absolute power.
The upcoming queen's birthday.
One poet was ordered to offer a poem praising her beauty...
The queen asks...
"Who is the most beautiful in this world?"
...however, he doesn't give in
"In my world, Your Majesty is the second most beautiful..."
"The beauty of withered flowers...
That is an illusion in the name of reminiscence...
A garden in full bloom throughout eternity without decay...
Even a noble and beautiful rose...
Being a flower itself, cannot match up to a withered one..."
The queen was enraged at the poem.
"You, are you telling me to wither away!?"
With a single sign from the prime minister, the soldiers surrounded the poet...
・
The poet extolled as a genius...his name is Ballad.
Now, he is writing his last poem in the corner of the cold dungeons...
The time of execution draws close. The prison guard with a rose emblem on his chest
Heard his last crafted poem...
・
The final bell tolls.
The execution is carried out swiftly.
In his last moments, he remembers...
The sky of his homeland, the scent of the wind.
The days he lived with a woman now dead...
Just like how cold autumn winds guide Winter,
One journeying girl wanders in search for her beloved
With a somewhat nostalgic poem on her lips...
~ Page 168 『 The Tragedy of the Poet Ballad 』
(Translated by Defade)
The last poem...
It was simply too wonderful.
A soldier told a pair of lovers in the city about a poem.
Eventually, the poem passed from person to person.
The nameless poem,
Whose author remained unknown, eventually spread afar on the continent...
・
The strong and beautiful queen of time.
Everyone kneels before absolute power.
The upcoming queen's birthday.
One poet was ordered to offer a poem praising her beauty...
The queen asks...
"Who is the most beautiful in this world?"
...however, he doesn't give in
"In my world, Your Majesty is the second most beautiful..."
"The beauty of withered flowers...
That is an illusion in the name of reminiscence...
A garden in full bloom throughout eternity without decay...
Even a noble and beautiful rose...
Being a flower itself, cannot match up to a withered one..."
The queen was enraged at the poem.
"You, are you telling me to wither away!?"
With a single sign from the prime minister, the soldiers surrounded the poet...
・
The poet extolled as a genius...his name is Ballad.
Now, he is writing his last poem in the corner of the cold dungeons...
The time of execution draws close. The prison guard with a rose emblem on his chest
Heard his last crafted poem...
・
The final bell tolls.
The execution is carried out swiftly.
In his last moments, he remembers...
The sky of his homeland, the scent of the wind.
The days he lived with a woman now dead...
Just like how cold autumn winds guide Winter,
One journeying girl wanders in search for her beloved
With a somewhat nostalgic poem on her lips...
~ Page 168 『 The Tragedy of the Poet Ballad 』
(Translated by Defade)
最期の詩・・・
それはあまりにも素晴らしく 兵は街の恋人に詩って教えた やがてその詩は 人から人へと伝わり 誰が綴ったかもわからぬ その名もなき詩は 大陸中に広まった・・・
・
・
・
強く美しき 時の女王 絶対的な権力の前に 誰もがひざまづく 来たる女王の誕生祭 その美貌を称える詩を捧げよと 一人の詩人に命じた・・・
女王は問う
「この世で一番美しいのは誰じゃ?」
しかし 彼は譲らない
「私の世界では 陛下は2番目にお美しい・・・」
「枯れてしまった花の美しさ・・・ それは 追憶という名の幻影 朽ちることなく 永遠に咲き続けられる庭園 例え 気高く美しき薔薇でさえ 花である以上 枯れてしまった花には及ばない・・・」
その詩に女王は激昂した 「そなた 余に枯れてしまえと申すのか!?」 宰相の合図一つで 兵達は詩人を取り囲んだ・・・
・
・
・
天才と謳われし詩人 彼の名はバラッド 今は冷たい地下牢の隅 最期の詩を綴っている・・・
処刑の刻が近づき 胸に薔薇の紋章を抱いた 牢番の兵は 聴いてしまった 彼の綴った最期の詩を・・・
最後の鐘が鳴り終わり 処刑は厳かに執り行われる 最期の瞬間 思い出すのは 故郷の空 風の匂い 今は亡き彼女と過ごした日々・・・
・
・
・
冷たい秋風が冬を導くように 旅の娘が一人 想い人を尋ねて流離う
どこか懐かしい その詩を口ずさみながら・・・
History
Credits
Vocals:
Hazeri
Musicians:
Other All Violin by Mutsumi Suzuki
Flute & Piccolo Flute by Remiko Kawase
English Horn by Masayo Miyata
Electric Guitar & Bass & Accordion & Keyboards by Revo
Udu & Djembe & Tambourince & Castanet & Other Percussion & Computer Programming by Revo
Production:
Produced by Sound Horizon
Lyrics & Image Story Written by Revo
Music Composed & Arranged by Revo
Recorded & Mixed & Mastered by Revo
Booklet & Label Design by Yokoyan
Special thanks for Kuri
Recorded at Studio C5